To a happy state shall indeed attain he who causes this [self] to grow in purity
He is indeed successful who causeth it to grow
Truly he succeeds that purifies it
Successful indeed is the one who purifies their soul,
Successful is he who purifies it, [:
He who purifies it will indeed be successful
He will indeed be successful who purifies it
he who made it pure prospered.
Anyone who purifies himself will prosper
Indeed one will succeed who purifies his own self (obey Allah),
Indeed, he prospers who purifies it
Indeed he has succeeded whoever purified her (the Nafs)
indeed successful will be the one who keeps it pure
Successful is he who purifies it
He has already prospered who has cleansed it
those who purify their souls will certainly have everlasting happines
success is really attained by him who purifies it
Successful indeed is he who grows the 'Self'
Successful is the one, who (nurtured and) purified (his soul)
Truly, he succeeds who purifies it
He has succeeded who purifies it
Successful is the one who betters it
The one who purifies his soul succeed
Surely blissful is he who hath cleansed, it
He who nourishes it will surely be successful
he who purifies it has succeeded,
He is indeed prosperous who has grown it in purity (away from self-aggrandizing rebellion against God)
one who purifies it is felicitous
He indeed is successful who causes it to grow (or purifies it)
(that) anyone who purifies it, has succeede
Certainly she succeeds who purifies it
Whoever purified himself succeeded,
He who purifies it will prosper
Successful is the one who betters it.
Certainly, the one who keeps it [soul] pure is successful
Undoubtedly he attained to his goal who cleansed it.
Successful is one who redeems it
prosperous is he who purified it
He is indeed successful who causes it to grow
Who purified/corrected it had succeeded/won
The successful person is indeed the one who purify himself by controlling those desires which are listed as evil by God
Indeed successful is the one who made it pure
He, indeed, prospers who purifies it
Indeed, the one who purifies his (ill-commanding) self (from all vain and vicious desires and cultivates in it virtue and piousness) succeeds
(All these are cited to witness that) one who purifies it (- his soul), certainly succeeds
Indeed he succeeds who purifies his ownself (i.e. obeys and performs all that Allah ordered, by following the true Faith of Islamic Monotheism and by doing righteous good deeds)
Prosperous is he who purifies it
Now is he who hath purified the same, happy
Prosperous is he who purifies it
Blessed now is he who hath kept it pure
blessed shall be he that has kept it pure
Truly, he/she succeeds who purifies it.
Anyone who purifies himself will prosper
Successful is the one who keeps it pure,
He who purifies (his consciousness) has succeeded.
"surely he who purifies it will succeed,"
Successful indeed will be he who is endowed with the attribute of self- reproach and self-judgment, who listens to such advice as Allah propounds